EL CRUEL FESTEJO DENOMINADO TORO DE JUBILO
LE CRUEL DIVERTISSEMENT APPELE TORO DE JUBILO
Ayer sábado, 15 de noviembre, se desplazaron hasta Medinaceli nuestros compañeros Jon Parejo y Ana Moreno, junto con una simpatizante del PACMA, para grabar imágenes, ver en situ el festejo del Toro de Júbilo y ser entrevistados por los informativos de TVE.
Hier samedi 15 novembre nos camarades Jon Parejo et Ana Moreno se sont déplacés jusqu'à Medinaceli avec une sympathisante du PACMA pour enregistrer des images, voir de visu les festivités du Toro de Jubilo et donner des interviews pour TVE
El toro fue llevado en un camión hasta la Plaza Mayor unos 45 minutos antes del comienzo del acto. Seguidamente, lo trasladaron a un departamento, lo emaromaron, fue arrastrado tirando fuertemente de él hacia el ruedo improvisado por mozos de Medinaceli. Una vez allí, fue inmovilizado en un poste clavado al suelo, donde le pusieron unas maderas atadas como soporte de las dos grades bolas impregnadas en liquido inflamable, fue imposible captar estas imágenes por la gran acumulación de personas que se pusieron alrededor del toro.
Le taureau a été amenée avec un camion jusqu'à la Place Mayor quelques 45 minutes avant le commencement. Ensuite on l'a transféré dans un compartiment, ensuitre on l'a trainé en le tirant fortement jusqu'à un endroit improvisé par ces ânes de Medinaceli. Une fois là, il sera immobilisé à un e espèce de barrière scellée dans le sol et on lui installera des planches de bois attachées à ses cornes pour supporter les deux grosses boules imprégnées d'un liquide inflammable. Il sera impossible de filmer ces images tant la foule était nombreuse agglutinée autour du taureau
El toro fue soltado con las bolas de pez ardiendo, chorreando liquido inflamable, con la mirada perdida debido a la falta de visión, tal era esta falta de visión, que en varias ocasiones golpeo con la testuz el poste donde momentos antes había sido inmovilizado, y en varias ocasiones metió la cara en las hogueras que tenia alrededor, intentado ver que era lo que tenia delante, la retiraba al quemarse. Comenzó a sangrar por las fosas nasales y por la boca, con una hipersalivación debido al gran estrés que estaba sufriendo. Los cuernos los tenía astillados. Intentaba una y otra vez desprenderse de las dos enormes bolas de fuego sujetadas a su cabeza. Hubo momentos que el toro mugía de desesperación. Una de las bolas se apago rápidamente pero la segunda tardo cerca de una hora en consumirse. El toro estaba agotado.
Le taureau sera laché avec les boules en feu, dégoulinant de liquide inflammable, avec le regard perdu pour faute de vision et il y voyait à ce point mal que en plusieurs occasions il se heurtera la tête à la barrière qui l'avait immobilisé et d'autre part il mettra sa tête dans le feu qui l'entoure en tentant de voir ce qu'l avait devant qui le gênait et en se brûlant il retirait sa tête. Alors il commencera à saigner des naseaux et de la gueule et avec une salivation excessive due au grand stress vécu. Les cornes étaient en morceau. Il tentera une autre fois de se débarrasser des deux énormes boules de feu installées sur sa tête. Il y aura un moment où le taureau meuglera de désespoir. Une des boules s'éteindra rapidement mais la seconde mettra une heure à se consumer. Le taureau était épuisé
Los participantes de este cruel festejo incitaban al toro con diferentes trapos, incluso uno de ellos le lanzaba arena con el pie encima de la cara, cayendo parte de esta en los ojos.
Les participants de ce spectacle cruel excitaient le taureau avec de multiples pièges et même l'un d'entre eux lui lancera du sable à coup de pieds sur sa gueule et la majeure partie dans les yeux
El barro que cubría una pequeña parte del cuerpo del animal se iba desprendiendo con el movimiento, varios trozos de pez que cayeron encima del animal prendieron en el pelo.
La boue qui recouvrait une petite partie de son corps se dispersera dans ses mouvements et certains morceaux de poix en incandescence prendront feu dans son poil
Nuestros compañeros quedaron horrorizados con este festejo, pudieron comprobar en persona como al toro se le inflige para diversión de unos pocos un gran sufrimiento físico y psíquico.
Nos compagnons restèrent horrifiés de cette fête et il purent constater en personne comment on inflige par pur divertissement de quelques uns une grande souffrance autant physique que psychique
El PACMA seguirá luchando para erradicar este y todos los festejos donde un animal sea utilizado como instrumento de diversión. Los animales no son recursos al servicio de los humanos, no son cosas, tienen una vida que solo les pertenece a ellos. Los animales tienen derecho a vivir y a no ser torturados. Estos festejos anacrónicos y caducos, llenos de violencia y crueldad, no pueden seguir siendo fomentados y subvencionados por las administraciones publicas. Debemos avanzar, evolucionar, vivimos en el siglo XXI y no en el siglo XVI. No hay justificación alguna para seguir manteniendo este tipo de actos que nos degradan, ni por banalidades como el sentido estético, o la tradición. Las tradiciones sólo son actos que se repiten en el tiempo, y cuanto más antiguo es un acto, más necesidad tiene de ser revisado. Si hemos superado muchas tradiciones por cruentas, ¿por qué aun seguimos haciendo espectáculo del sufrimiento animal? Pongámonos por un momento en su piel.
Le PACMA continuera de lutter pour erradiquer ceci et toutes les fêtes qui supposent qu'un animal doit utilisé comme instrumentb de diversion. Les animaux ne sont pas des objets au service des hommes, ils ne sont pas des choses, ils ont une vie en eux qui ne leur appartient qu'à eux. Les animaux ont le droit de vivre et de ne pas être torturés. Ces fêtes anachroniques et caduques, pleines de violence et de cruauté, ne peuvent continuer à être soutenues et subventionnées par les administrations publiques. On se doit de progresser, d'évoluer, nous vivons au XXI siècle et non au XVI. Il n'y a rien qui justifie que l'on continue de maintenir ce type d'actes qui sont dégradants pour l'homme ni à les banaliser par des raisons d'esthétique ou de tradition. Les traditions ne sont seulement que des actes qui se répètent dans le temps et plus un acte est ancien plus il est urgent de le revoir. Sin nous avons dépassé certains traditions sanglantes, pourquoi continuer ces spectacles de souffrance pour les animaux? Mettons-nous un instant à sa place
Nota: nuestra compañera Ana Moreno fue entrevistada después del festejo en medio de la Plaza Mayor de Medinaceli por los servicios informativos de Antena 3 y La Cuatro, también por el reportero del programa de Ana Rosa de Tele 5. Seguidamente, los miembros del PACMA tuvieron que salir rápidamente Medinaceli.
PS: notre camarade Ana Moreno a été inteviewée après la fête au milieu de la Plaza Mayor de Medinaceli par l'équipe de Antena3 et La Cuatro et également par le reporter du programme de Ana Rosa de Tele5. Dessuite les membres du PACMA ont été obligés de quitter rapidement Medinaceli
En breve enviremos el video
Nous enverrons bientôt le vidéo
Junta Directiva
L'équipe Responsable





Dans le même temps l'équipe de l'Association El Refugio était elle aussi en direct sur les lieux et nous dit que le taureau aura été brûlé devant Felipe Utrilla le maire de la municipalité, un taureau qui sera attaché, immobilidé et brûlé. L'équipe de El Refugio filmera elle aussi les images de cette terrifiante fête. De rappeler que 3 espagnols sur 4 désirent la fin de ce type de fête populaire. 76% des espagnols réclament la fin des fêtes qui supposent la maltraitance d'animaux